Español en 5 minutos : Por ou Para

10 Comments

Por et Para

Por ou para ? Ces deux prépositions sont toutes les deux très courantes en espagnol. Mais souvent on les confond. Alors, lequel utiliser dans quel cas ?

Première astuce :
Si dans une phrase, tu utilises « par », il faudra le traduire par « por » (« par » et « por » ont tous les deux trois lettres).
Si dans une phrase, tu utilises « pour », la plupart du temps, il faudra mettre « para » (« pour » et « para » ont tous les deux quatre lettres)
Attention : comme pour tout, il y a des exceptions…

Deuxième astuce :
« Por » est lié à la cause ou au moyen. Si tu peux remplacer la préposition par « à cause de », alors tu peux utiliser « por ». Par exemple, « Je le fais pour toi. » (je le fais « à cause de » toi.) : « Lo haro por tí. »

« Para » est lié au but. Si tu peux remplacer la préposition par « dans le but de », tu peux utiliser « para ». Par exemple, « Je me lève tôt pour faire du sport. » (je me lève « dans le but de » faire du sport.) : « Me levanto temprano para hacer deporte. »

LIRE  Comment retrouver sa motivation en 8 étapes ?

Troisième astuce :
« Por » s’utilise aussi pour :
parler d’une durée :
Ex.: Voy a la biblioteca tres veces por semana. Je vais à la bibliothèque trois fois par semaine.
Nos vemos mañana por la mañana. On se voit demain matin.
Estudié por dos horas. J’ai étudié pendant 2h.
parler d’un déplacement :
Ex.: Los turistas pasean por el centro de la ciudad. Les touristes se promènent dans le centre-ville.
El tren pasa por Paris. Le train passe par Paris.
exprimer un sentiment :
Ex.: Siento algo por él. J’ai des sentiments pour lui.
parler d’un prix :
Ex.: Lo he comprado por 5 euros. Je l’ai acheté pour 5 euros.
« Para » s’utilise pour :
exprimer la destination ou le destinataire :
Ex.: El autobús va para el centro de la ciudad. Le bus va au centre-ville.
Voy para Madrid. Je vais à Madrid.
Este regalo es para ti. Ce cadeau est pour toi.
exprimer l’échéance :
Ex.: Hay que terminar este trabajo para el lunes. Il faut terminer ce travail pour lundi.
exprimer un point de vue :
Ex.: Para mí, tiene razón. Pour moi, il a raison.

Quatrième astuce :
Prends un carnet. Fais deux colonnes et dès que tu rencontres une expression avec « por » ou « para », note-la dans ton carnet.
Tu pourras réviser ces expressions régulièrement avec la méthode SRS.

¡ Hasta pronto !

À propos de l'auteur

Pauline

  • Bravo pour cet article très utile. Je m’emmêle souvent les pinceaux avec por et para. C’était source de difficulté pour moi. Maintenant je sais faire la différence entre les 2. Merci !

  • article qui tombe à pic puisque j’apprends le tango argentin et je suis souvent au contact de natif. Depuis que j’ai lu ton article, on m’a repris moins souvent à ma dernière conversation. d’ailleurs je ne serais pas contre se voir des articles sur l’Espagnol d’Argentine 😉

  • Merci pour ces astuces ! Moi qui pensais que la diffère résidait dans le fait que por appelait un nom et para un verbe
    Merci encore pour toutes ces explications claires

  • {"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
    >