Voici 50 expressions idiomatiques en anglais :
- Break the ice
Traduction littérale : Casser la glace
Signification : Détendre l’atmosphère - Hit the sack
Traduction littérale : Frapper le sac
Signification : Aller se coucher - Let the cat out of the bag
Traduction littérale : Laisser sortir le chat du sac
Signification : Révéler un secret - Under the weather
Traduction littérale : Sous la météo
Signification : Ne pas se sentir bien - Piece of cake
Traduction littérale : Un morceau de gâteau
Signification : Très facile - Cost an arm and a leg
Traduction littérale : Coûter un bras et une jambe
Signification : Coûter très cher - Bite the bullet
Traduction littérale : Mordre la balle
Signification : Faire face à une situation difficile - Burn the midnight oil
Traduction littérale : Brûler l’huile de minuit
Signification : Travailler tard dans la nuit - The ball is in your court
Traduction littérale : La balle est dans ton camp
Signification : C’est à toi d’agir - Cut corners
Traduction littérale : Couper les coins
Signification : Bacler pour gagner du temps ou de l’argent - Kill two birds with one stone
Traduction littérale : Tuer deux oiseaux avec une pierre
Signification : Faire d’une pierre deux coups - Let sleeping dogs lie
Traduction littérale : Laisser les chiens endormis tranquilles
Signification : Ne pas remuer les vieux problèmes - Back to the drawing board
Traduction littérale : Retour à la planche à dessin
Signification : Recommencer à zéro - Throw in the towel
Traduction littérale : Jeter la serviette
Signification : Abandonner - Hit the nail on the head
Traduction littérale : Frapper le clou sur la tête
Signification : Dire exactement ce qu’il faut - When pigs fly
Traduction littérale : Quand les cochons voleront
Signification : Quand les poules auront des dents - Jump on the bandwagon
Traduction littérale : Sauter sur le chariot publicitaire
Signification : Suivre une tendance populaire - Speak of the devil
Traduction littérale : Parler du diable
Signification : Quand on parle du loup - Add fuel to the fire
Traduction littérale : Ajouter du carburant au feu
Signification : Envenimer une situation - Be all ears
Traduction littérale : Être toutes oreilles
Signification : Être tout ouïe - Cry over spilled milk
Traduction littérale : Pleurer sur du lait renversé
Signification : Se lamenter pour rien - Drive someone up the wall
Traduction littérale : Pousser quelqu’un contre le mur
Signification : Rendre quelqu’un fou - Hit the road
Traduction littérale : Frapper la route
Signification : Prendre la route / partir - In hot water
Traduction littérale : Dans de l’eau chaude
Signification : Être dans une situation difficile - Let someone off the hook
Traduction littérale : Laisser quelqu’un décroché de l’hameçon
Signification : Relâcher quelqu’un de ses responsabilités - Miss the boat
Traduction littérale : Rater le bateau
Signification : Rater une opportunité - Once in a blue moon
Traduction littérale : Une fois à la lune bleue
Signification : Très rarement - Out of the blue
Traduction littérale : Hors du bleu
Signification : De manière inattendue - Out of the woods
Traduction littérale : Hors des bois
Signification : Hors de danger - Pull someone’s leg
Traduction littérale : Tirer la jambe de quelqu’un
Signification : Taquiner - Rain on someone’s parade
Traduction littérale : Pleuvoir sur le défilé de quelqu’un
Signification : Gâcher la joie de quelqu’un - See eye to eye
Traduction littérale : Voir œil à œil
Signification : Être d’accord - Sit on the fence
Traduction littérale : Être assis sur la clôture
Signification : Ne pas prendre position - Spill the beans
Traduction littérale : Renverser les haricots
Signification : Révéler un secret - Take it with a grain of salt
Traduction littérale : Le prendre avec un grain de sel
Signification : Ne pas tout prendre au pied de la lettre - The best of both worlds
Traduction littérale : Le meilleur des deux mondes
Signification : Avoir les avantages de deux situations opposées - Time flies
Traduction littérale : Le temps vole
Signification : Le temps passe vite - Up in the air
Traduction littérale : En l’air
Signification : Indécis / incertain - Burn bridges
Traduction littérale : Brûler des ponts
Signification : Couper les liens / relations - Caught red-handed
Traduction littérale : Pris la main rouge
Signification : Pris en flagrant délit - Face the music
Traduction littérale : Faire face à la musique
Signification : Affronter les conséquences - Go the extra mile
Traduction littérale : Aller le kilomètre en plus
Signification : Faire plus que ce qui est attendu - Hit the jackpot
Traduction littérale : Frapper le jackpot
Signification : Gagner le gros lot - In the blink of an eye
Traduction littérale : En un clin d’œil
Signification : Très rapidement - Make ends meet
Traduction littérale : Faire que les bouts se rejoignent
Signification : Joindre les deux bouts (financièrement) - Off the top of my head
Traduction littérale : Du haut de ma tête
Signification : De mémoire, sans réfléchir trop - On thin ice
Traduction littérale : Sur de la glace fine
Signification : Être dans une situation risquée - Put all your eggs in one basket
Traduction littérale : Mettre tous ses œufs dans un seul panier
Signification : Tout risquer sur une seule chose - Take a rain check
Traduction littérale : Prendre un chèque de pluie
Signification : Remettre à plus tard - Throw someone under the bus
Traduction littérale : Jeter quelqu’un sous le bus
Signification : Sacrifier quelqu’un pour se protéger





