50 expressions idiomatiques en espagnol 

expressions idiomatiques en espagnol

Voici 50 expressions idiomatiques en espagnol

1. Estar en las nubes
Traduction littérale :  Être dans les nuages
Signification : Être distrait / dans la lune

2. Tirar la toalla
Traduction littérale :  Jeter la serviette
Signification : Abandonner

3. Ser pan comido
Traduction littérale :  Être du pain mangé
Signification : Être très facile

4. Costar un ojo de la cara
Traduction littérale :  Coûter un œil du visage
Signification : Coûter très cher

5. No tener pelos en la lengua
Traduction littérale :  Ne pas avoir de poils sur la langue
Signification : Dire les choses franchement

6. Estar como una cabra
Traduction littérale :  Être comme une chèvre
Signification : Être un peu fou

7. Estar hecho polvo
Traduction littérale :  Être fait poussière
Signification : Être épuisé

8. Llover a cántaros
Traduction littérale :  Pleuvoir à cruches
Signification : Pleuvoir des cordes

9. Más vale tarde que nunca
Traduction littérale :  Mieux vaut tard que jamais
Signification : Mieux vaut tard que jamais

10. Meter la pata
Traduction littérale :  Mettre la patte
Signification : Faire une gaffe

11. Tener la sartén por el mango
Traduction littérale :  Avoir la poêle par le manche
Signification : Avoir le contrôle de la situation

12. Estar entre la espada y la pared
Traduction littérale :  Être entre l’épée et le mur
Signification : Être dans une situation sans issue

13. No tener ni pies ni cabeza
Traduction littérale :  Ne pas avoir ni pieds ni tête
Signification : Être insensé / illogique

14. Tirar la casa por la ventana
Traduction littérale :  Jeter la maison par la fenêtre
Signification : Dépenser sans compter

15. Buscarle tres pies al gato
Traduction littérale :  Chercher trois pattes au chat
Signification : Chercher les problèmes inutilement

16. Estar en el quinto pino
Traduction littérale :  Être au cinquième pin
Signification : Être très loin

17. A otro perro con ese hueso
Traduction littérale :  À un autre chien cet os
Signification : Va raconter ça à quelqu’un d’autre

18. No hay color
Traduction littérale :  Il n’y a pas de couleur
Signification : Il n’y a pas de comparaison possible

19. Poner los puntos sobre las íes
Traduction littérale :  Mettre les points sur les « i »
Signification : Être très clair et précis

20. No dar pie con bola
Traduction littérale :  Ne pas donner un pied avec la balle
Signification : Tout rater, être complètement à côté

21. Estar en apuros
Traduction littérale :  Être en embarras
Signification : Être dans une situation difficile

22. Hablar por los codos
Traduction littérale :  Parler par les coudes
Signification : Parler sans arrêt

23. Estar como un tren
Traduction littérale :  Être comme un train
Signification : Être très attirant(e)

24. Ser un rata
Traduction littérale :  Être un rat
Signification : Être radin

25. Estar en la luna de Valencia
Traduction littérale :  Être sur la lune de Valence
Signification : Être ailleurs, inattentif

26. Ir al grano
Traduction littérale :  Aller au grain
Signification : Aller droit au but

27. Estar al pie del cañón
Traduction littérale :  Être au pied du canon
Signification : Être prêt à agir / Tenir bon

28. De tal palo, tal astilla
Traduction littérale :  Tel bâton, telle écharde
Signification : Tel père, tel fils (ou fille)

29. Tener la mosca detrás de la oreja
Traduction littérale :  Avoir la mouche derrière l’oreille
Signification : Être méfiant / avoir des soupçons

30. Ser uña y carne
Traduction littérale :  Être ongle et chair
Signification : Être inséparables

31. Estar hasta las narices
Traduction littérale :  En avoir jusqu’aux narines
Signification : En avoir marre

32. Tener un humor de perros
Traduction littérale :  Avoir une humeur de chiens
Signification : Être de très mauvaise humeur

33. Dar calabazas a alguien
Traduction littérale :  Donner des citrouilles à quelqu’un
Signification : Rejeter quelqu’un (amoureusement)

34. Estar en las últimas
Traduction littérale :  Être dans les dernières
Signification : Être à bout / sur le point de mourir ou abandonner

35. Dormirse en los laureles
Traduction littérale :  S’endormir sur les lauriers
Signification : Se reposer sur ses acquis

36. No ver tres en un burro
Traduction littérale :  Ne pas voir trois sur un âne
Signification : Être très myope / ne rien voir

37. Estar frito
Traduction littérale :  Être frit
Signification : Être fichu / épuisé

38. Quedarse de piedra
Traduction littérale :  Rester de pierre
Signification : Être stupéfait

39. Ir viento en popa
Traduction littérale :  Aller vent en poupe
Signification : Bien avancer / bien marcher

40. Poner el grito en el cielo
Traduction littérale :  Mettre le cri dans le ciel
Signification : S’indigner bruyamment

41. Pasar la noche en vela
Traduction littérale :  Passer la nuit à la chandelle
Signification : Ne pas dormir de la nuit

42. Estar en el ajo
Traduction littérale :  Être dans l’ail
Signification : Être au courant d’une affaire

43. No pintar nada
Traduction littérale :  Ne rien peindre
Signification : Ne pas avoir d’importance

44. Ser la leche
Traduction littérale :  Être le lait
Signification : Être génial (ou parfois exagéré, selon le ton)

45. Montar un pollo
Traduction littérale :  Monter un poulet
Signification : Faire une scène

46. Estar como una rosa
Traduction littérale :  Être comme une rose
Signification : Être en pleine forme

47. Ver todo de color de rosa
Traduction littérale :  Voir tout en rose
Signification : Être optimiste

48. Estar más sano que una manzana
Traduction littérale :  Être plus sain qu’une pomme
Signification : Être en excellente santé

49. Ponerse las pilas
Traduction littérale :  Se mettre les piles
Signification : Se motiver / se bouger

50. No tener un pelo de tonto
Traduction littérale :  Ne pas avoir un cheveu de bête
Signification : Être très malin

Une de mes expressions préférées en espagnol est « echar un ojo » qui signifie « jeter un coup d’oeil » mais quand j’entends « Voy a echar un ojo al jardín » (je vais jeter un oeil dans le jardin), je ne peux pas m’empêcher d’imaginer la personne jeter littéralement son oeil dans le jardin ! ;-P

Couverture du challenge 7 jours : ta première conversation en langue, guide pas à pas
Ta première conversation en langue en 7 jours

Cet e-book te permettra de. :

  • Comprendre tes blocages (peur du jugement, manque d’automatismes, manque de stratégies)
  • Savoir comment les lever
  • Avoir ta première conversation en 7 jours

Vos données sont utilisées pour vous envoyer l’e-book et la newsletter du Laboratoire des langues. Vous pouvez vous désinscrire à tout moment. Consultez notre politique de confidentialité.

Couverture du challenge 7 jours : ta première conversation en langue, guide pas à pas

Challenge 7 jours : ta première conversation en langue

Cet e-book te permettra de :

  • Comprendre tes blocages (peur du jugement, manque d’automatismes, manque de stratégies)
  • Savoir comment les lever
  • Avoir ta première conversation en 7 jours

* En cochant cette case, vous autorisez ce site à conserver vos données transmises via ce formulaire. Je hais les spams : votre adresse e-mail ne sera jamais cédée ni revendue et vous pourrez vous désabonner à tout instant. Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification ou d’effacement de vos données personnelles. Pour plus d’informations, veuillez consulter les mentions légales.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles du blog
Tout pour progresser

Retrouve d’autres articles pour t’aider dans l’apprentissage des langues.

Avant de partir

Prend le temps de télécharger ton livre offert : "Ta première conversation en langue".

Laisse-moi simplement ton e-mail ainsi que votre prénom et découvrez :

Cet e-book te permettra de :

✅ Comprendre tes blocages (peur du jugement, manque d’automatismes, manque de stratégies)

✅ Savoir comment les lever

✅ Avoir ta première conversation en 7 jours

* En cochant cette case, vous autorisez ce site à conserver vos données transmises via ce formulaire. Je hais les spams : votre adresse e-mail ne sera jamais cédée ni revendue et vous pourrez vous désabonner à tout instant. Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification ou d’effacement de vos données personnelles. Pour plus d’informations, veuillez consulter notre politique de confidentialité.

Je T'offre Gratuitement Mon Guide pour :

Avoir ta première conversation en langue

Couverture du challenge 7 jours : ta première conversation en langue, guide pas à pas

Challenge 7 jours

Ta première conversation en langue
guidée pas à pas

Débloque ton oral dans n’importe quelle langue avec une méthode simple même si aujourd’hui, les mots ne sortent pas !

Cet e-book te permettra de :

✅ Comprendre tes blocages (peur du jugement, manque d’automatismes, manque de stratégies)

✅ Savoir comment les lever

✅ Avoir ta première conversation en 7 jours

* En cochant cette case, vous autorisez ce site à conserver vos données transmises via ce formulaire. Je hais les spams : votre adresse e-mail ne sera jamais cédée ni revendue et vous pourrez vous désabonner à tout instant. Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification ou d’effacement de vos données personnelles. Pour plus d’informations, veuillez consulter les mentions légales.

Bienvenue sur mon blog laboratoiredeslangues.fr

Je t'offre gratuitement mon guide !

Cet ebook te permettra de :

  • Comprendre tes blocages (peur du jugement, manque d’automatismes, manque de stratégies)
  • Savoir comment les lever
  • Avoir ta première conversation en 7 jours

* En cochant cette case, vous autorisez ce site à conserver vos données transmises via ce formulaire. Je hais les spams : votre adresse e-mail ne sera jamais cédée ni revendue et vous pourrez vous désabonner à tout instant. Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification ou d’effacement de vos données personnelles. Pour plus d’informations, veuillez consulter les mentions légales.